Et nettsted opprettes på et hovedspråk, oftest norsk, og kan videre opprettes på så mange øvrige språk man måtte ønske. Hvert språk har sine egne sider/sidetruktur i så stort omfang man måtte ønske samt en språkmal. Språkmalen inneholder i hovedsak header:hovedmeny og footer på det respektive språk. Denne wrappes automatisk rundt alle sider som måtte finnes på språket.
Media, skjematikk og nettstedsinnstillinger (kategorier mm.) kan brukes på tvers av sider på flere språk innenfor samme nettsted. Tekst i slike elementer kan derfor oversettes i sine respektive editorer, til alle språk som nettstedet måtte bestå av.
Det er ikke noe forhold mellom sidestrukturer/sider på hovedspråket og andre språk. Men man kan manuelt skape en språkkobling mellom dem, noe som vil gi sluttbruker presise overgange mellom tilsvarende sider på flere språk.
Med en slik modell kan man ganske enkelt kan lage svært mange språkversjoner av ett og samme nettsted om man f.eks begrenser øvrige språk til å kun være en eller et fåtall sider. Dette var et viktig prinsipp ved utviklingen av Museum24, da vi anså det som viktigere å ha et nettsted på svært mange språk, men med begrenset informasjon, enn å utarbeide og forvalte nettstedet komplett på flere språk.
En utfordring vil imidlertid være å holde dynamiske data slik som åpningstider, priser, kalender etc ajour på flere språk, dersom det er stadige endringer i slikt innhold og dette ligger nedlagret på ulike sider på flere språk.
Skulle man ønske å nærmest oversette hele det norske nettstedet komplett til flere språk ville dette være svært krevende i Museum24 fordi man får lite gratis av løsningen i dag. For en slik tilnærming ville det vært enklere om alle øvrige språk automatisk fulgte sidestrukturen på hovedspråket og at man så kunne oversette side for side, men da kun tekster. Men en slik løsning vil fort få en del utfordringer dersom oversetting i praksis bare gjøres delvis. Man ender ofte opp med sider som får en mix av ulike språk på seg samt sider rundt om kring i strukturen som kanskje ikke er oversatt i det hele tatt og skaper "hull".
Museum24 er per i dag uansett langt unna et slikt konsept, og vi er usikre på om vi trenger å tilnærme oss det på denne måten, selv om museene i aller høyeste grad bør ha et fokus på å kommunisere på flere språk. Men tenker vi på den ikke-norsk-spåklige målgruppen som i hovedsak turister, så kan man tenke seg at det kanskje finnes en relativt statisk kjerneinformasjon knyttet til hvert museum som vil være det viktigste å tilby på flere språk, og at dette allerede er relativt greit å gjøre i løsnignen.
En mellomløsning kunne være at noe sentral info slik som adresser, åpningstier og billettpriser kunne beskrives på en strukturert og flerspråkelig måte på et eller annet sentralt sted under nettstedets innstillinger, eller i helt andre løsninger, slik at man kunne hente/gjenbruke slik informasjon på tvers av sider på forskjellige språk.
Et annet aspekt her at automatisk oversetting av nettsider (foretatt av nettleser / google translate el.) blir stadig bedre og bedre og kan sikre at vesentlig informasjon kan forstås av mange selv om denne i utgangspunktet bare er beskrevet på et språk i utgangpunktet. Noen 100%-løsning er det imidlertid vanskelig å se for seg at automatisk oversettelse noen gang blir.
Språkmal: Header/Footer
Hvert nettsted kan bare ha en språkmal som wrappes rundt alle sider på et gitt språk. Disse malene kan redigeres i en språkmaleditor (likner på sideeditor) under innstillinger på nettstedet og menyer kan fylles med menypunkter i 2 nivåer og det omfang man måtte ønske. Alle tekster i footer eller andre steder i malen som potensielt bør være ulike fra språk til språk kan oversettes redaksjonelt.
Det betyr at header (menyer) og footer vil inneholde eksakt like data for alle sider innen hvert språk. Dette gjør at det er vanskelig å lage “subnettsteder” (f.eks for å representere et større arrangementn en utstilling el.) innenfor et nettsted/språk, fordi man da som regel ville ønske egne menyer og kanskje også egne visuelle uttrykk. Per i dag er ikke dette mulig utover at designet kan variere fra side til side innenfor et nettsted/språk ved hjelp av et konsept for å velge ulike visuelle side-maler. Dette må imidlertid innstilles fra side til side så det er i kronglete.
Ønskes nettsteder med egne menyer el. så vil opprettelse av flere nettsteder være svaret, slik løsningen fungerer i dag. Dersom nettsteder skal se like ut visuelt, kan de med enkelhet bruke det samme designet.
Funksjonalitet og fleksibilitet i header/footer, f.eks med tanke på menyene kan også være rom for diskusjon. Bl.a har vi tidligere reist spørsmålet om man burde kunne forvalte deler av innholdet i disse på et høyere felles nivå for konsoliderte samlinger av nettsteder. Dette for å f.eks unngå at man lager like menyelementer på mange ulike nettsteder, f.eks for overgang mellom museene. Det finnes et "ovelay"-konsept i menyene i dag som delvis løser dette, men trolig ikke for alle brukstilfeller.
Vi tenker..
- Vi har per i dag ingen tanker om endringer innenfor språkkonseptet i Museum24 hva knytning mellom sider/struktur på ulike språk angår, selv om vi ser at det kan være utfordringer knyttet til dagens løsning, eller mangel på løsning.
- Skulle man finne bedre løsninger for felles forvaltning av menyer, kategorier etc på tvers av nettstedet, så vil dette også kunne påvirke funksjonalitet i språkoppsettet (menyoppsett f.eks).
Spørsmål
- Hva tenker museene om forvaltning av nettsteder og sider på flere språk?
- Hvordan oppleves det i praksis?
- Er systemet et flaskehals..?
- ..eller står det på resurser til forvaltning og oversetting?
- Er dere klar over at dere kan opprette nettsted på mange språk som f.eks "one-pagere"?
- Hvordan kunne man ønske at det var løst dersom man finner konseptet utilstrekkelig?